Corsi di terminologia medico-scientifica 

Perché questa offerta è utile?

 

In una traduzione specialistica medica, biomedica e medico-scientifica, la perfetta padronanza dell'argomento di cui tratta il testo è essenziale al fine di poter fornire al cliente un risultato di alta qualità. Inoltre, la conoscenza del linguaggio settoriale e dei codici linguistici specifici ad ogni pubblico di destinazione costituisce un altro criterio determinante che consentirà di eseguire una traduzione in linea con le esigenze.

In un testo medico e medico-scientifico, la pertinenza terminologica dovrebbe essere affiancata da uno stile coerente, chiaro, fluido e curato — sebbene la redazione in questi ambiti non sia paragonabile alla letteratura, una stesura elegante e di piacevole lettura favorirà indubbiamente la chiarezza del messaggio.

Nel corso della mia lunga esperienza professionale in qualità di revisore di traduzioni mediche e medico-scientifiche, mi sono confrontata con due categorie principali di testi:

Ciò mi ha permesso di prendere coscienza che esiste un reale bisogno di supporto in questi ambiti.

Go top