Terminologie-Training 

Weiterbildung in Terminologie für med. Fachübersetzer

Warum ist dieses Angebot nützlich?

 

In der medizinischen und medizinisch-wissenschaftlichen Fachübersetzung sollte der Linguist gute Kenntnisse der jeweiligen, spezifischen Fachthematik aufbringen. Darüber hinaus hat jedes spezifische Fachgebiet seine eigene Fachsprache bzw. sein Fachjargon, welche natürlich auch zu mitberücksichtigen sind.

In einem medizinischen und medizinisch-wissenschaftlichen Text ist zugleich auch eine kohärente, stilistisch gepflegte Sprache anzuwenden — Es handelt sich hier zwar nicht um literarische Texte, aber elegante Satzformulierungen können durchaus die Klarheit des Inhaltes hervorheben und zu dessen Korrektheit beitragen.

Während meiner langjährigen Arbeitserfahrung im Lektorat von medizinischen und medizinisch-wissenschaftlichen Fachübersetzungen durfte ich einigen medizinischen Inhalten begegnen, welche entweder stilistisch gut verfasst waren aber terminologische Mängel aufwiesen (falsche oder nicht-kontextuelle Begriffe) oder wiederum eine korrekte Fachsprache aber zugleich einige sprachlich-stilistische Schwachpunkte zeigten — was im Endeffekt die Verständlichkeit des Inhalts beeinträchtigte .

Somit merkte ich, dass ein echter Bedarf an einer Unterstützung in diesen Bereichen besteht.

Go top