medical-pharma-translation.com
Fachbereiche und Dokumenttypen
Meine Kerngebiete und die Dokumente, die ich übersetze
Klinische Forschung
- Protokolle für klinische Studien
- Einwilligungserklärungen
- Patienteninformation (Aufklärungsbögen)
- Fragebögen für Patienten und Ärzte
- Beobachtungsbögen (CRF, Case Report Forms)
- Monitoring-Berichte
- Narrative Medizin
- Weitere Unterlagen (Ethik, GCP/ICH, Ausbildungsdokumentation, usw.)
- Präsentationen (z.B. Slides für Vorträge)
Public Health und Allgemeinmedizin
- Medizinische Berichte
- Gebrauchsanleitungen und technische Dokumentation
- Informationsbroschüren für den Patienten
- Zusammenfassungen von Sitzungsprotokollen, Vorträgen und Seminaren
- Didaktisches Material für Aus- sowie Fortbildungen im medizinischen Bereich (Dias, Folien, Teilnehmender-Fragebögen, usw.)
- Texte für medizinische Sendungen
- Medizinische Richtlinien
Medizinische Geräte und -Produkte
- Gebrauchsanleitungen für Patienten und Fachpersonen
- Merkblätter und Anleitungen für Patienten und Fachpersonen
- SOP's
- Artikel
- Broschüren und Newsletters
- Lernmaterial
- Methoden-Vergleiche
- Publikationen
Medical Marketing
- Webseiten- und SEO-Content
- Storytelling
- E-Mailing Content
- Newsletters
- Slogans (kreative Übersetzung)
- Artikel und Broschüren
Qualitätskontrolle
- Evaluationsberichte und -Bescheinigungen (ISO/IEC, externe Qualitätskontrollen, usw.)
- Dokumentation für die Akkreditierung und die Zertifizierung (SOP, GMP, GCP, URS/UKAS usw.)
- Dokumentation, technische Datenblätter und Weisungen, z. B. CSCQ, QUALAB, SSGM (Schweiz), EMQN e UKNEQAS (UK), BVDH (Deutschland)
- Anwenderhandbücher
- Unterlagen über Sicherheits- und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz (z.B. H+)
Wissenschaftliche Übersetzung
- Abstracts, Artikel und Publikationen (und deren Analyse)
- Arbeitsmethoden
- Ausbildungsunterlagen
- Texte für wissenschaftliche Sendungen (Radio und Fernsehen)
- Richtlinien
- Präsentationen (Kurse, Vorträge, usw.)
Pharma-Übersetzung
- Packungsbeilagen und Informationsbroschüren für Medikamente (z.B. Kompendium)
- Arzneimittelzulassungen bzw. -Markteinführungen
- Stabilitätsberichte
- Unterlagen und Evaluationsberichte (z.B. für die GMP-Zertifizierung)
- Verhaltenskodex
- Aktivitätsberichte
- Ausbildungsunterlagen, Präsentationen
- Artikel und Infoblätter, Werbematerial
- Wissenschaftliche Artikel
Und auch …
Übersetzung im psychosozialen Bereich
Ich verfüge über ein Diplom sowie eine 5-jährige Arbeitserfahrung im psychosozialen Bereich und ich führe auch Übersetzungen in diesem Gebiet durch. Beispiele:
- Psychologische Berichte
- Gutachten
- Didaktisches Material für Aus- und Fortbildungen
- Artikel und Infoblätter
- Texte für Fachsendungen (Radio und Fernsehen)